
大寶伏藏TD1582གནམ་ཆོས་ཐུགས་གཏེར་ལས། སྒྲུབ་པ་སྤྱི་ཡི་དམ་སྲི་སྒབ་འདྲེ་མནན་ཐབས་སྟོབས་ཆེན་ཧ་ལ་འབར་བའི་རི་རབ་བཞུགས་སོ། །སྤྱི་ཡི་ཡན་ལག །སྒབ་འདྲེ་མནན་པ།
40-36-1a
༄༅། །གནམ་ཆོས་ཐུགས་གཏེར་ལས། སྒྲུབ་པ་སྤྱི་ཡི་དམ་སྲི་སྒབ་འདྲེ་མནན་ཐབས་སྟོབས་ཆེན་ཧ་ལ་འབར་བའི་རི་རབ་བཞུགས་སོ། །སྤྱི་ཡི་ཡན་ལག །སྒབ་འདྲེ་མནན་པ།
༁ྃ༔ གནམ་ཆོས་ཐུགས་གཏེར་ལས། སྒྲུབ་པ་སྤྱི་ཡི་དམ་སྲི་སྒབ་འདྲེ་མནན་ཐབས་སྟོབས་ཆེན་ཧ་ལ་འབར་བའི་རི་རབ་བཞུགས་སོ། །
40-36-1b
གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཧཱུྃ༔ སྒྲུབ་པ་སྤྱི་ཡི་དམ་སྲི་སྒབ་འདྲེ་མནན་ཐབས་སྟོབས་ཆེན་མ་ཧཱ་བ་ལའི་སྒྲུབ་ཐབས་ནི། དུག་ཤོག་ལ་སྒྲུབ་གཞུང་སོ་སོའི་སྒབ་འདྲེ་སྤྱི་འཚམ་དབང་པོ་སྐྱེ་མཆེད་དོད་པར་བྲི། དེ་མནན་པའི་ཐབས་ལ་དུག་ཤོག་གྲུ་བཞི་ལ། མ་ཧཱ་བ་ལའི་མངོན་རྟོགས་ལྟར་སྐུ་གཟུགས་ཤིན་ཏུ་བརྗིད་དང་ལྡན་པར་བྲི། ལྟེ་བའི་ནང་དུ་གྲུ་གསུམ་བྲིས་པའི་དཀྱིལ་དུ་ཛཿཡིག་ཁ་སྤྲོད་ཀྱི་བར་དུ་ནྲྀ་ཏྲི་ཁུག་གསུམ་བརྩེགས་མར་བྱ། དེའི་རྒྱབ་ཏུ་རལ་གྲི་མེ་འབར་བ་དཔེའུ་རིས་ལྟར་བྲིས། དེའི་ནང་དུ་སྔགས་འདི་ཐུར་དུ་བརྩེགས་མར་ཕྲེང་གཅིག་གིས་ཤོང་བར་བྱ། ཨོཾ་ན་མ་ར་ན་པྲ་ཤ་མ་ཤག་དུན་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ནན༔ དུལ་དུལ་ནན་རྦད་སོད་སྙིང་ལ་མཱ་ར་ཡ་སོད༔ ཅེས་བྲིས། ལྕགས་སྣོད་ཀྱི་ནང་དུ་དམར་གཏོར་ཤ་ཁྲག་གིས་བརྒྱན་པ་གཅིག་མདུན་དུ་བཤམ། རང་གཞུང་ཡི་དམ་སྒྲུབ་པ་གང་བྱེད་གནས་འགྱུར་ནས་འདི་སྐད་དོ། །དང་པོ་བདག་བསྐྱེད་ནི། རང་ཉིད་གནས་འགྱུར་སྟོབས་པོ་ཆེ༔ སྐུ་མདོག་ནག་པོ་ཞལ་གཅིག་པ༔ ཕྱག་གཉིས་གཡས་པས་ཐོ་བ་དང་༔ གཡོན་པས་སྡིགས་མཛུབ་ཞགས་པ་འཛིན༔ ཁྲོ་བོའི་ཆས་ཀུན་ཡོངས་སུ་རྫོགས༔ ཞབས་གཉིས་གྱད་ཀྱི་འདོར་ཐབས་བསྒྲད༔ རྩ་སྔགས་ནི། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཧཱུྃ་སྥོ་ཊ་སྥོ་ཊ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཞེས་ལན་མང་བར་བཟླས། མདུན་བསྐྱེད་ནི། སྐུ་གཟུགས་དང་གཏོར་མ་བཤམས་ལ། གསལ་བར་བསྐྱེད་པ་ནི། 
40-36-2a
ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་སྐད་ཅིག་གིས་སྐུ་གཟུགས་མི་དམིགས་པ་ལས། མ་ཧཱ་བ་ལ་སྐུ་མདོག་དུད་ཀ་ཞལ་གསུམ་རྩ་ཞལ་གླང་གི་ཞལ་དམར་པོ་རྭ་ཅོ་དམར་ཟང་ངེ་གདེངས་པ༑ བར་པ་མི་མགོ་དམར་པོ་སྦྲུལ་ཟ་བ། སྟེང་མ་མི་མགོ་སྔོན་པོ་མིག་གཅིག་པ། མགོ་ལ་དར་སྔོན་པོའི་ཅོད་པན་བཅིངས་པ། སྦྲུལ་མགོ་དགུའི་གདེངས་ཀ་ཅན། སྐུ་སྨད་སྦྲུལ་དུ་འཁྱིལ་བ། ལྟེ་བར་ཟུར་གསུམ་ཧོམ་ཁུང་འབར་བའི་ནང་དུ། དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་རང་དབང་མེད་པར་བཀུག་ནས། ཕྱག་གཉིས་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་ཕུར་པ་འདྲིལ་ཞིང་འདེབས་ནས་གསོད་པར་བྱེད་པའི་གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་དང་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་སྤྱན་དྲངས། བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿ ནུབ་བ་ལང་སྤྱོད་ནས་

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1582《天法意伏藏》中，降伏修法总体的冤鬼邪魔之法，威猛赫拉燃焰山王安住。总体的支分，降伏冤鬼邪魔。
天法意伏藏中，降伏修法总体的冤鬼邪魔之法，威猛赫拉燃焰山王安住。
咕噜 德瓦 达吉尼 吽！降伏修法总体的冤鬼邪魔之法，威猛大力的修法是：在毒纸上，书写各自修法中的冤鬼邪魔、共通的对境、根基、生处等。
为了降伏它们，在方形的毒纸上，按照威猛大力的现观，绘制极其威严的形象。在脐轮中，绘制三角形，三角形的中央，绘制匝（藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：生）字，彼此相对，中间用三个弯曲的尼智（藏文：ནྲྀ་ཏྲི་，梵文天城体：नृति，梵文罗马拟音：nṛti，汉语字面意思：舞）叠加。在其背后，绘制燃烧的宝剑，如图所示。其中，将此咒语竖向叠加，一行能够容纳：嗡 纳玛 惹纳 扎夏玛 萨嘎 顿 吽 吽 囊！ 杜拉 杜拉 囊 班 梭 宁拉 玛拉雅 梭！
书写完毕后，在铁器中，陈设一个用血肉装饰的红色朵玛于前方。从自宗本尊的修法开始，进行处所转变，然后这样说：首先是自生：自己进行处所转变，成为大力者，身色黑色，一面，双手，右手持钺斧，左手持期克印和绳索，圆满具备忿怒尊的装束，双足摆出勇士的姿态。根本咒是：嗡 班杂 卓达 玛哈巴拉 吽 梭达 梭达 吽 啪！念诵多次。前方生起：陈设身像和朵玛，清晰地生起：
嗡 梭巴瓦修空。从空性中，刹那间身像不可见，威猛大力，身色如烟，三面，主面是牛面，红色，双角鲜红，头发竖立。中间是人头，红色，正在吞蛇。上面是人头，蓝色，独眼。头上扎着蓝色绸带的发髻。具有九个蛇头的头发。下半身盘绕成蛇。在脐轮中，三角形火坑燃烧，一切怨敌魔障不由自主地被勾摄而来。双手交错，压着铁橛，正在杀戮，三处（额喉心）的三字和心间的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）字放出光芒，迎请智慧尊降临。班杂 萨玛雅 匝！享用供品。

【English Translation】
From the Great Treasure of the Sky Dharma TD1582, 'The Abiding Mountain of Powerful Hala Burning,' a method for subduing oath-breakers and evil spirits in general practice. A branch of the general practice: Subduing oath-breakers and evil spirits.
From the Sky Dharma Mind Treasure, 'The Abiding Mountain of Powerful Hala Burning,' a method for subduing oath-breakers and evil spirits in general practice.
Guru Deva Dakini Hum! The method for subduing oath-breakers and evil spirits in general practice, the powerful Mahabala practice, is as follows: On poison paper, write the oath-breakers and evil spirits, common objects, faculties, and sources of each practice.
To subdue them, on a square piece of poison paper, draw a very majestic image of Mahabala according to the visualization. In the navel, draw a triangle, and in the center of the triangle, draw the letter Ja (藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：Birth) facing each other, with three stacked curves of Nriti in between. Behind it, draw a burning sword, as shown in the illustration. Inside it, stack this mantra vertically, so that it fits in one line: Om Nama Rana Prashama Shaga Dun Hum Hum Nan! Dula Dula Nan Bad So Nyingla Maraya So!
After writing, place a red torma decorated with flesh and blood in a metal container in front. Starting with the practice of your own yidam, transform the place and say this: First, the self-generation: Transform yourself into a powerful one, with a black body, one face, two hands, the right hand holding a hammer, and the left hand holding a threatening mudra and a lasso, fully equipped with the attire of a wrathful deity, with both feet in a warrior's stance. The root mantra is: Om Vajra Krodha Mahabala Hum Sphota Sphota Hum Phet! Recite it many times. Front generation: Arrange the image and torma, and clearly generate:
Om Swabhava purify. From emptiness, in an instant, the image becomes invisible. Mahabala, with a smoky body, three faces, the main face being a bull's face, red, with bright red horns and erect hair. The middle face is a human head, red, devouring a snake. The upper face is a human head, blue, with one eye. The head is tied with a blue silk ribbon. It has nine snake-headed hairs. The lower body is coiled into a snake. In the navel, in the burning triangular homa pit, all enemies and obstacles are involuntarily hooked. The two hands are intertwined, pressing down on the iron peg, killing them. From the three syllables at the three places (forehead, throat, heart) and the Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed Syllable) at the heart, light radiates, inviting the wisdom being to come. Vajra Samaya Jah! Enjoy the offerings.

--------------------------------------------------------------------------------

སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི། ཧཱུྃ། འདི་ནས་ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་རོལ་ན། །རི་རབ་ལྷུན་པོའི་ནུབ་ངོས་ནས། །ཉི་མ་ཟླ་བའི་གཤེགས་ལམ་ན། །ནམ་མཁའ་དམར་ལ་ས་གཞི་དམར། །རྒྱ་མཚོ་དག་ཀྱང་དམར་པོ་སྟེ། །དེ་ལ་མིང་དང་མཚན་བཏགས་པ། །བ་ལང་སྤྱོད་ཀྱི་གླིང་ཞེས་བྱ། །དེ་ལ་བཞུགས་པའི་སྟོབས་པོ་ཆེ། །འདྲེ་སྲིན་འདུལ་བའི་མཐུ་བོ་ཆེ། །མ་ཧཱ་བ་ལ་བདུད་ཀྱི་བུ། །གནོད་བྱེད་འདུལ་ཕྱིར་སྤྱན་འདྲེན་ནོ། །སྐད་ཅིག་ཡུད་ཀྱིས་འདིར་བྱོན་ལ། །སྐུ་གཟུགས་འདི་དང་དབྱེར་མེད་དུ། །དགྲ་བགེགས་འདུལ་ཕྱིར་
40-36-2b
བཞུགས་སུ་གསོལ། །ཨོཾ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན། ཞེས་སྐུ་གཟུགས་དང་དབྱེར་མེད་དུ་བསྟིམ། མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི། གཏོར་མ་ལ་ཆུ་ཆང་གིས་བྲན་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཨོཾ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཀྱི་ནང་དུ་གཏོར་མ་ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སོགས་ལན་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་བོ། །ཧཱུྃ། སྟོབས་ཆེན་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཁྱོད། །སྐུ་མདོག་དུད་ཁ་གླང་ཞལ་གདངས། །གསང་ཆེན་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི། །རཀྟའི་ཁྲག་ལྦུ་འཁྲིགས་པ་ལ། །ཞིང་ཆེན་ལྷུ་དུམ་ཉི་ལི་ལི། །དམར་ཆེན་གཏོར་མ་རི་ལྟར་སྤུངས། །དགྲ་བགེགས་བླ་ཚེ་སྲོག་གསུམ་དང་། །དབང་པོ་རྣམ་ལྔ་ནང་རོལ་བཅས། །ཟས་སྐལ་ལྷག་མ་མེད་པར་བཞེས། །ཨོཾ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཞེས་བདུན་ནམ་གསུམ་སོགས་ཕུལ། ཨརྒྷཾ་སོགས་ནས་ཤབྡ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ བསྟོད་པ་ནི། ཧཱུྃ། འཇིག་རྟེན་ལྷ་འདྲེ་ཀུན་གྱི་གཤེད་པོ་སྟེ། །ལས་ཀྱི་མཐུ་ལས་གྲུབ་པའི་བདུད་ཀྱི་བུ། །བ་ལང་སྤྱོད་ཀྱི་གླིང་ལ་དབང་བསྒྱུར་བ། །སྟོབས་ཆེན་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཁྱོད་ལ་བསྟོད། །སྐུ་གཟུགས་འདི་དང་དབྱེར་མེད་བརྟན་བཞུགས་ལ། ཁྱོད་ཀྱི་འདུལ་སྐལ་ཡིན་པས་འདྲེ་འདི་ནོན། །སྟོབས་ཆེན་ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབ། །བཟླས་པ་ནི། ཨཱོྃ་སྐུ་ལྔ།མ་ཧཱ་བ་ལ་སྟོབས་ཆེན་པོ།ཀྲོ་དྷ་ཁྲོ་བོ། 
40-36-3a
ཡ་བྷ་ལ་བྷ་ལ་ཡ་སྟོབས་པོ་ཆེ།ཡ་བསྡུས་པ།ཧཱུྃ་ཕཊ་ཚར་གཅོད།སྭཱ་ཧཱ།་གཞི་ཚུགས། ཅེས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་པར་བྱའོ། །མཐར་སྐུ་གཟུགས་དེ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་བསྟིམས་ལ་གནས་པར་བྱ། དེ་ནས་དོང་བྲུས་པའི་ནང་དུ་ལིངྒ་གན་རྐྱལ་དུ་མགོ་ཕྱིར་བསྟན་ལ་འགུགས་གཞུག་རྒྱས་པར་བྱ། ཨེ་མདུན་དུ་གནམ་ལྕགས་ཁང་སྒྲོམ་ཟུར་གསུམ་པ། །གཏིང་ཟབ་ཁ་ཁྱེར་མཐོ་ཞིང་དུག་གསུམ་འཁྲིགས། །ལས་བྱེད་ཕོ་ཉའི་བཤན་ར་ཆེན་པོའི་ནང་། །ཞིང་བཅུའི་ལོག་འདྲེན་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་ཚུད། །ན་མོ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་དང་མ་ཧཱ་བ་ལའི་བདེན་པའི་མཐུས། །ལོག་འདྲེན་བར་ཆོད་དགྲ་བགེགས་དམ་སྲི་སྒབ་འདྲེ་རྣམས། །གང་ཞིག་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་

【现代汉语翻译】
祈请文：吽！从这里向西，须弥山（Rirab Lhunpo，宇宙中心的大山）的西面，在太阳和月亮的运行轨道上，天空是红色的，大地也是红色的，海洋也都是红色的。在那里，有一个被命名为‘牛行洲’（Balang spyod kyi gling，四大部洲之一）的地方。在那里居住着强大的，能够调伏邪魔的，伟大的玛哈巴拉（Mahābala，大力）恶魔之子。为了调伏有害者，我祈请您降临。请您瞬间降临此处，与这个身像无二无别，为了调伏敌人和障碍而安住。
嗡 玛哈巴拉 诶嘿 诶嘿 匝 吽 班 霍 萨玛雅 迪叉 伦。（Om Mahābala ehyehi dza hum bam hoh samaya tishta lhan.）念诵后，将本尊融入身像中。供养：将朵玛（Torma，食子）用酒水浸湿并加持：嗡 梭巴瓦 须达 萨瓦 达玛 梭巴瓦 须多 杭。（Om svabhāva shuddha sarva dharma svabhāva shuddho ham.）从空性中，从嗡（Om）字生出珍宝器皿，其中充满色香味触俱全的朵玛。嗡 阿 嘎洛 穆康 萨瓦 达玛 南 阿迪 阿努 帕那 达萨 梭哈。（Om akaro mukham sarva dharmanam adi anutpannata tasya soha.）念诵三遍以加持。
吽！强大的玛哈巴拉，您的身色如烟，牛头张开。现在供养秘密的供品：充满鲜血的血泡，各地的肢解碎片，堆积如山的红色朵玛。敌人和障碍的生命、寿命和灵魂，以及五根和内在的一切，都作为食物毫无保留地享用。嗡 玛哈巴拉 伊当 巴林达 卡卡 卡嘿 卡嘿。（Om Mahābala idam balimta khakha khahi khahi.）念诵七遍或三遍等进行供养。供养水等，直至声音的供养：霍！（Hoh!）赞颂：吽！您是世间所有神魔的刽子手，从业力中成就的恶魔之子，统治牛行洲。赞颂强大的玛哈巴拉。请您与这个身像无二无别地安住，因为这些邪魔是您应调伏的对象。强大的您，履行誓言的时机已到。
念诵：嗡 库 纳 玛哈巴拉 斯多钦布 卓达 卓沃 亚 巴拉 巴拉 亚 斯多布钦布 亚 杜布 吽 啪 擦 杰 梭哈。（Āoṁ ku lnga, mahābala stobs chen po, krodha khro bo, ya bhala bhala ya stobs po che, ya bsdus pa, hūṁ phaṭ tshar gcod, svāhā.）念诵一百零八遍。最后，将本尊融入身像中并安住。然后，在挖好的坑中，将林伽（linga，象征物）仰面朝上，头向外，充分进行勾招。诶！前方是天铁（gnam lcags）制成的三角框架，深邃、开口大而高，充满三种毒素。在执行者和使者的巨大屠宰场中，充满了十方世界的邪恶。顶礼！以三宝（dkon mchog gsum）和玛哈巴拉的真谛之力，愿所有邪恶、障碍、敌人、邪魔、诅咒和恶鬼，凡是对三宝...

【English Translation】
Invocation: Hūṁ! From here to the west, on the west side of Mount Meru (Rirab Lhunpo, the great mountain at the center of the universe), on the path of the sun and moon, the sky is red, and the earth is red, and the oceans are also red. There, there is a place named 'Cow-Walking Continent' (Balang spyod kyi gling, one of the four continents). There dwells the powerful one, the great tamer of demons, the mighty Mahābala, son of a demon. To subdue the harmful ones, I invite you to come. Instantly come here, inseparable from this image, and abide here to subdue enemies and obstacles.
Oṁ Mahābala ehyehi dza hum bam hoh samaya tishta lhan. After reciting, merge the deity into the image. Offering: Sprinkle the Torma (food offering) with alcohol and bless it: Oṁ svabhāva shuddha sarva dharma svabhāva shuddho ham. From emptiness, from the syllable Oṁ, arises a precious vessel, filled with Torma complete with color, smell, taste, and touch. Oṁ akaro mukham sarva dharmanam adi anutpannata tasya soha. Recite three times to bless it.
Hūṁ! Mighty Mahābala, your body color is smoky, with the face of an ox, mouth open. Now I offer the secret offering: blood bubbles filled with blood, fragments of dismembered parts from various lands, a mountain of red Torma. The life, lifespan, and soul of enemies and obstacles, along with the five senses and everything within, are taken as food without reservation. Oṁ Mahābala idam balimta khakha khahi khahi. Offer by reciting seven or three times, etc. Offer water, etc., up to the offering of sound: Hoh!
Praise: Hūṁ! You are the executioner of all gods and demons in the world, the son of a demon accomplished through karma, ruling over the Cow-Walking Continent. I praise the mighty Mahābala. Please abide inseparable from this image, for these demons are those you should subdue. Mighty one, the time has come to fulfill your vows.
Recitation: Āoṁ ku lnga, mahābala stobs chen po, krodha khro bo, ya bhala bhala ya stobs po che, ya bsdus pa, hūṁ phaṭ tshar gcod, svāhā. Recite one hundred and eight times. Finally, merge the deity into the image and abide. Then, in the dug pit, place the linga (symbol) face up, head outward, and fully perform the summoning. E! In front is a triangular frame made of meteoric iron (gnam lcags), deep, with a large and high opening, filled with the three poisons. In the great slaughterhouse of executors and messengers, all the evil of the ten directions is fully contained. Homage! By the power of the truth of the Three Jewels (dkon mchog gsum) and Mahābala, may all evil, obstacles, enemies, demons, curses, and evil spirits, all those who are against the Three Jewels...

--------------------------------------------------------------------------------

དམོད་དང་བླ་མར་བརྙས། །སེམས་ཅན་འཚེ་ཞིང་དགེ་བཅུ་ཁྱད་གསོད་མི་དགེ་ལེན། །གཟུགས་ལིང་མིང་དང་མཚན་མར་བཏབ་པ་འདིར་ཁུག་ཅིག །ཨོཾ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཆེ་གེ་མོ་དམ་སྲི་ཆུང་སྲི་སྒོ་འདྲེ་རྟ་ནོར་གང་གནོད་ཁ་བསྒྱུར་བྱ།ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛ་ཛཿཛཿ ཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ཞེས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་པར་བྱ། རང་ཉིད་ཡི་དམ་ཁྲོ་བོའི་ཐུགས་ཀ་ཡི། །འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུས་ཡང་ཡང་བཀུག་ལ་བསྟིམ། ལིངྒ་དགྲ་བགེགས་དངོས་སུ་བསམ་ལ། སྐུ་ལག་ཏུ་བླངས་ནས་མ་ཧཱ་བ་ལ་དངོས་སུ་བསྐྱེད་ནས་དགྲ་བགེགས་མནན་པར་བསམ། ཧཱུྃ། འདྲེ་སྲིན་གདུག་པ་འདུལ་བའི་ཕྱིར། །སྟོབས་ཆེན་ཁྲོ་བོའི་སྤྲུལ་པ་སྟེ། །བ་ལང་སྤྱོད་ལ་དབང་བསྒྱུར་བའི། །མ་ཧཱ་
40-36-3b
བ་ལ་བདུད་ཀྱི་བུ། །སྐུ་ནི་དུད་ཁ་རི་རབ་ཙམ། །རྩ་ཞལ་དམར་པོ་གླང་གི་ཞལ། །གནམ་ལྕགས་མེ་ཡི་རྭ་ཅོ་གཟེངས། །བར་པ་ཁྲོ་ཞལ་ཀླུ་གདོན་ཟ། །སྟེང་ཞལ་སྔོན་པོ་མིག་གཅིག་པ། །དར་སྔོན་འབར་བའི་ཅོད་པན་བཅིངས། །སྦྲུལ་མགོ་དགུ་ཡི་གདེངས་ཀ་ཅན། །མཇུག་མ་ཞེ་སྡང་སྦྲུལ་དུ་འཁྱིལ། །ལྟེ་བ་ཟུར་གསུམ་ཧོམ་ཁུང་དུ། །དགྲ་བགེགས་བཀུག་ནས་བྲུབ་པར་བྱེད། །ཕྱག་གཉིས་གནམ་ལྕགས་ཕུར་པ་ནི། །འདྲིལ་ཞིང་གནོད་བྱེད་གསོད་པར་བྱེད། །ལས་ལ་གྲུབ་པའི་སྟོབས་པོ་ཆེ། །མིང་དང་གཟུགས་སུ་བྲིས་པ་ཡི། །གནོད་བྱེད་ཆེ་གེ་ཁྱོད་ལ་གཏད་དོ་མ་ཤོར་ཅིག །མནན་པ་ཡིན་ནོ་མ་ལྡང་ཞིག །མ་ཧཱ་བ་ལའི་ཞབས་སུ་མནན། །སྟོབས་པོ་ཆེ་ཡི་ཞབས་སུ་མནན། །ཨོཾ་ལཾ་ཨཱཿལཾ་ཧཱུྃ་ལཾ་སྟྭམྦྷ་ཡ་ནན། ཞེས་དམིགས་བྱ་དགྲ་བགེགས་འདྲེ་ཀུན་ནི། །ལྟེ་བ་ཧོམ་ཁུང་ནང་ཆུད་དེ། །བ་ལང་སྤྱོད་དམ་རྒྱ་མཚོའི་བར། ཁྱེར་ཏེ་ཟོས་བསད་བསྐྲད་པར་བསམ། ལིངྒའི་སྟེང་དུ་མ་ཧཱ་བ་ལའི་སྐུ་ཁ་སྦུབ་ལ་མགོ་ཕྱིར་བསྟན་ལ་མནན་ནོ། །དེའི་སྟེང་དུ་རོ་གཡམ་ལ་རོ་སོལ་གྱིས་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་བྲིས་པའི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་རྭ་མཚམས་སུ་ལཾ་རེ་རེ་བྲི། དེ་རྒྱབ་ཏུ་རི་རབ་གླིང་བཞི་གླིང་ཕྲན་བརྒྱད་བྲི། དེ་སྟེང་མེ་ཆུ་ས་ལྕགས་ཤིང་རྣམས་བླུགས། རྒྱས་གདབ་འཁོར་ལོ་རྒྱ་གྲམ་རིམ་པ་དགུ་བྲིས་ལ་མནན། ཡི་དམ་གང་བསྒྲུབ་གཞུང་ལྟར་རྟ་བྲོ་བརྡུང་བར་བྱ། བླ་མ་དྲག་པོ་ཆོས་སྐྱོང་ཞལ་བཞི་སོགས་
40-36-4a
གསར་རྙིང་དང་། མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེའི་དག་སྣང་མ་ཧཱ་བ་ལ་དེས་དངོས་སུ་ཕུལ་བ་དང་བསྟུན་ནས་ཞལ་གདམས་ཟིན་བྲིས་འདོན་ཆ་བཅས་ཚང་བར་རྟ་ལོ་འབྲུག་ཟླའི་མར་ངོའི་བཅུ་གཉིས་གུང་དུ་ཨ་རཱ་གས་ངག་ཁྲིད་ཚུལ་དུ་སྨྲས་སོ།། །།




【现代汉语翻译】
诅咒和轻蔑上师！
伤害众生，轻视十善，行不善业。
将形像、名字和标记置于此灵器中！
嗡 嘛哈 巴拉，某某，小邪魔，家鬼，无论对牲畜或财物造成损害，都令其转向！嗡 钩 扎 扎 吽 榜 霍！念诵一百零八遍。
观想自己是本尊忿怒尊，从心间发出铁钩般的光芒，反复勾召并融入。
观想灵器为敌人和障碍的真实化身，手持灵器，观想自己化身为嘛哈 巴拉，镇压敌人和障碍。
吽！为了调伏恶鬼和邪魔，
化现为大力忿怒尊。
能主宰牛的行止，
嘛哈 巴拉，魔之子！
身如烟雾弥漫的须弥山，
根本面容赤红，为牛之面。
头顶竖立着天铁火焰之角，
中间的面容忿怒，吞噬龙族和鬼怪。
上面的面容蓝色，独眼。
以蓝色丝绸束缚燃烧的头饰，
拥有九个蛇头的冠冕。
尾巴盘绕成愤怒的毒蛇。
肚脐是三角形的火坑，
勾召敌人和障碍投入其中焚烧。
双手持天铁橛，
旋转并杀害作祟者。
成就事业的大力者！
写在名字和形像上的，
作祟者某某，我已交付于你，切勿放过！
已被镇压，切勿起身！
镇压在嘛哈 巴拉的脚下！
镇压在大力者的脚下！
嗡 朗 阿朗 吽 朗 斯坦巴 亚 南！观想所针对的敌人、障碍和鬼怪，
都落入肚脐的火坑中，
被带到牛的行止处或大海中，吞噬、杀死、驱逐。
将嘛哈 巴拉的身体面朝下压在灵器上，头朝外。
在其上放置尸体，用尸灰画金刚交杵，在中心写吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），四角写朗（藏文：ལཾ，梵文天城体：लँ，梵文罗马拟音：laṃ，汉语字面意思：朗）。
在其后方画须弥山和四大部洲、八小洲。
在其上倾倒火、水、土、铁、木等。
盖上并镇压，画九层逐渐增大的轮涅交杵。
按照仪轨，敲击手鼓，跳金刚舞，修持任何本尊。
上师 猛尊，四面护法等新旧传承，以及不变金刚的清净显现，嘛哈 巴拉亲自供奉，并结合口诀记录，在马年龙月的下半月十二日中午，以阿惹嘎的口头传承方式宣说。

【English Translation】
Curse and despise the Guru!
Harm sentient beings, despise the ten virtues, and engage in non-virtuous deeds.
Place the image, name, and mark into this lingam!
Om Maha Bala, so-and-so, minor demon, house ghost, whatever harm is caused to livestock or property, turn it away! Om Ankusha Ja Ja Hum Bam Hoh! Recite one hundred and eight times.
Visualize yourself as the Yidam Wrathful Deity, and from your heart, emit a hook-like light, repeatedly hooking and merging.
Visualize the lingam as the true embodiment of enemies and obstacles, hold the lingam in your hand, and visualize yourself transforming into Maha Bala, suppressing enemies and obstacles.
Hum! In order to subdue evil spirits and demons,
Emanate as the mighty Wrathful Deity.
Who can control the behavior of cattle,
Maha Bala, son of the demon!
The body is like the smoky Mount Meru,
The root face is red, the face of a bull.
The horns of meteoric iron and fire stand upright,
The middle face is wrathful, devouring nagas and demons.
The upper face is blue, with one eye.
Bound with a burning blue silk headdress,
Possessing a crown of nine snake heads.
The tail coils into an angry serpent.
The navel is a triangular fire pit,
Summoning enemies and obstacles to be burned within.
The two hands hold meteoric iron phurba,
Spinning and killing the harm-doers.
The mighty one who accomplishes deeds!
Written in name and image,
The harm-doer so-and-so, I have entrusted you, do not let go!
It has been suppressed, do not rise!
Suppressed under the feet of Maha Bala!
Suppressed under the feet of the mighty one!
Om Lam Ah Lam Hum Lam Stambhaya Nan! Visualize the targeted enemies, obstacles, and demons,
All falling into the fire pit of the navel,
Being taken to the behavior of cattle or the ocean, devoured, killed, and expelled.
Place the body of Maha Bala face down on the lingam, with the head facing outward.
On top of it, place a corpse, draw a vajra cross with corpse ashes, and write Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) in the center, and Lam (藏文：ལཾ，梵文天城体：लँ，梵文罗马拟音：laṃ，汉语字面意思：朗) at each corner.
Behind it, draw Mount Meru and the four continents, and the eight subcontinents.
Pour fire, water, earth, iron, and wood on top of it.
Cover and suppress it, drawing nine layers of gradually increasing wheel-crossed vajras.
According to the ritual, strike the hand drum, perform the Vajra Dance, and practice any Yidam.
Guru Drakpo, the four-faced Dharmapala, and other new and old traditions, as well as the pure appearance of the immutable Vajra, Maha Bala personally offered, and combined with the oral instructions, were spoken in the Horse Year, Dragon Month, on the twelfth day of the waning moon, at noon, in the manner of Ara Ga's oral transmission.

--------------------------------------------------------------------------------

